“Eleanor Rugby” des Beatles (1966)
Ce titre considéré comme un des chefs d’oeuvre du répertoire du groupe. Les paroles sont fortes en émotion car elles abordent le thème de la solitude liée à l’isolement physique.
On y décrit deux personnages phares: Eleanor Rugby, une vieille femme qui ne vit que par procuration en se nourrissant des moments forts de la vie des autres, et le Père McKenzie, prêtre ou Pasteur solitaire qui sera amené à enterrer Eleanor Rugby à sa mort. Les deux se résolvent à leur solitude sans particulièrement se lamenter. On comprend vite qu’ils n’ont ni famille, ni amis. Leur condition de solitaires fait tout de même d’eux des êtres à part, puisqu’on s’interroge: “Mais où donc est leur place?”
Une tension monte graduellement dans la chanson; on ne se contente pas d’y décrire le quotidien de nos deux héros, un désespoir certain y est induit.
Les deux personnages auraient peut-être pu se côtoyer dans la vie, et sûrement s’enrichir mutuellement de leur relation, mais les habitudes acquises, les non-dits accumulés et le frein de la timidité feront que leur parcours de vie ne se rejoindra que dans la mort de l’un d’eux:
Ah, look at all the lonely people
Ah, regardez tous ces gens seuls
Ah, look at all the lonely people
Ah, regardez tous ces gens seuls
Eleanor Rigby picks up the rice in the church where a wedding has been
Eleanor Rigby ramasse le riz dans l’église où s’est déroulé un mariage
Lives in a dream
Elle vit dans un rêve
Waits at the window, wearing the face that she keeps in a jar by the door
Attend à la fenêtre, arborant le visage qu’elle garde dans un pot près de la porte
Who is it for?
Pour qui est-ce?
All the lonely people
Tous les gens seuls
Where do they all come from ?
D’où viennent-ils?
All the lonely people
Tous ces gens seuls
Where do they all belong ?
Où donc est leur place?
Father McKenzie writing the words of a sermon that no one will hear
Père McKenzie rédigeant les mots d’un sermon que personne n’entendra
No one comes near.
Personne ne viendra
Look at him working. Darning his socks in the night when there’s
Regardez-le travailler. reprisant ses chaussettes la nuit quand il n’y a
nobody there
personne
What does he care?
Qu’en a t-il à faire?
All the lonely people
Tous les gens seuls
Where do they all come from?
D’où viennent-ils?
All the lonely people
Tous les gens seuls
Where do they all belong?
Où donc est leur place?
Eleanor Rigby died in the church and was buried along with her name
Eleanor Rigby est morte dans l’église et y fut enterrée juste avec son nom
Nobody came
Personne n’est venu
Father McKenzie wiping the dirt from his hands as he walks from the
Père McKenzie essuyant la poussière de ses mains en revenant de la tombe
grave
No one was saved
Personne ne fut épargné
All the lonely people
Tous les gens seuls
Where do they all come from?
D’où viennent-ils tous?
All the lonely people
Tous ces gens seuls
Where do they all belong?
Où donc est leur place?
Une triste réalité de non communication qui concerne à ce jour encore beaucoup trop de personnes hélas. Cette chanson, en traduisant dans une succession de séquences des instants forts de solitude, et en nous conduisant à une chute fatale et rapide, nous invite à une compassion indéniable. La solitude de 1966 fait écho à celle d’aujourd’hui: c’est ce qui confère à ce titre une allure indémodable.
Karine Tuzet